标签 英语 下的文章

其实现在网络发达,美剧横行,知乎上各种英语学习方法,穷人家孩子和富人家孩子在英语学习上的差距已经缩得非常小了。就算是有差距,恐怕也主要集中在口音,或者是‌‌‌‌“说‌‌‌‌”,总之是‌‌‌‌“交流‌‌‌‌”上,读和写可真没什么差距。

至于‌‌‌‌“学这个有什么用‌‌‌‌”,我想起王小波先生在《跳出手掌心》里的的一段话,大概是说,他上大学时,数学教授在课堂上说:‌‌‌‌“我现在教的东西你们可能一生都用不到,但是我还要教,因为这些知识是好的,应该让你们知道。‌‌‌‌”

我看到这篇的时候大概是初三还是高一,不太理解,为什么用不到还要教?而且为什么王小波很佩服这个教授?后来越来越大,逐渐明白了。‌‌‌‌“有用的‌‌‌‌”和‌‌‌‌“好的‌‌‌‌”是不一样的。就我理解,‌‌‌‌“有用的‌‌‌‌”是说你可以在之后靠它找到工作,过上稳定的生活,说不定还会靠它赚很多钱。‌‌‌‌“好的‌‌‌‌”意思是它可以让你变成更好的人。

至于什么是‌‌‌‌“更好的人‌‌‌‌”,这个大家各自有各自的理解,说起来更长,就不提了。我也觉得。从另一个角度看,如果追求有用,那么可以选择走中专-技校的路线,非常有用,还可以去蓝翔,该教挖掘机就教挖掘机,该教汽修就教汽修,实用无边。但既然准备考大学,那唯实用论,甚至唯找个月薪高的工作论,岂不是也没太大意思?。高中-大学体系当然有‌‌‌‌“找一个好工作‌‌‌‌”的作用,但无论从大学创立时的设计,还是在无数大学生的轨迹里,它的作用并不仅限于此。

我觉得合理的想法是这样的,理想情况下,既然一个人选择了初中-高中-大学体系,就说明他希望自己成为一个更好的,更具智识的人。那么他就需要学习一些东西来应对自己在探索随便什么东西的道路上可能遇到的挑战。除了真正能看得到摸得着的东西之外,他还应该知道一些虽然看起来好像很难描述但已经融化到生活中的东西,比如什么是逻辑,什么是美和还有更大的世界。

‌‌‌‌“因为实在没什么用不如干掉‌‌‌‌”的课程不是没有。有。美术和音乐就是。从中学开始美术音乐再加一点体育就是被干掉的对象。没错,这些对赚钱可能没啥用,但是你能说这两个课程被干掉对我们没有影响吗?看看现在互联网上对于艺术的这股乱糟糟的劲儿和对于美的不知所措,由此引发的人文素质的缺失,我现在觉得这两个课程的缺失对我们造成的影响比我们想得更严重和更深远呢。

当然现实生活中我们会遇到很多问题,比如说英语教育的水平——无论是课程理念还是师资力量,都是问题,再比如说我国的职业培训体系据说就不太能要,但是我觉得合理的方法是更加努力地建设职业培训体系,不说像瑞士德国,至少也奔着那个方向努力就好。而不是直接把大学这条线路给拉下来。

很多人对美国的印象来自影视剧。

对我们这些80后来说,首先想到的就是《老友记》。

其片头曲唱到:

So no one~told you~life was~gonna be this way~

没有人~跟你~说过~人生很悲催~

Your job's a joke~you're broke~

你工作烂~兜里没钱

your love life's~D.O.A.~

你情场~特别sui~

It's like you're~always stuck in~second gear~

就好像~你总是卡~在二档~

When it hasn't~been your day~your week~your month~

你天天不顺~周周不利~月月不舒~

or even your year~

年年不爽~

​好,那么问题来了。stuck on second gear‌‌“卡在二档‌‌”是啥意思?答:因为二档速度不快,很难迅速到达目的地,所以这形容的是生活不顺,是挫败感。

那形容生活挫败就形容呗,咋唱着唱着突然就开起车了呢?

汽车,是美国人生活的重要部分。因此英文里有大量跟car相关的表达。也就是说,美国人聊着聊着一言不合就爱飙车。

今天要扯的,就是其中一些好玩的开车说法。

【出门叫车或搭车】

give you a ride /lift 稍你一程

pick me up at 到…接我

drop me off at 在…把我放下

那你猜猜

drop the kids off at the pool 是什么意思?

其实这是拉屎的委婉说法。

pool双关,指的是另一种水池。而kids指的是…嗯…对,没错,就是便便。

【乘车】

​《摩登家庭》里面出现过上面这样的对话。Shotgun!被字幕组翻译成‌‌“带上枪‌‌”。

除了开车,美国人还喜欢枪。riding shotgun就是两大爱好的完美结合。

简直就像让成都人围着火锅打麻将一样的完美。

当年美国西部劫道的太多。坐在赶车人旁边的哥们得端着猎枪,防贼防盗防印第安土著。

于是shotgun就成了副驾驶的代名词。

如果想表达‌‌‘我要坐副驾驶‌’的意思可以说‌‌“I call shotgun!‌‌”或者直接喊‌‌“Shotgun!‌‌”

​注:shotgun相关的另一个通俗表达是shotgun wedding/marriage奉子成婚。

在民风彪悍的美国南部,如果汉子搞大妹子的肚子,妹子家老爷子就会拿shotgun指着汉子的脑瓜子,逼着俩人结婚变成两口子。当然,这是过去的事儿了。现在很少有人真的会拿枪逼婚。不过shotgun wedding的说法沿用至今。例如:

Congratulations on your pregnancy and subsequent shotgun wedding!

还有很多人特别没溜儿地用‌‌‘拿枪逼婚shotgun wedding‌’的主题来拍结婚照。

【开始上路】

《老爸老妈浪漫史》里巴尼叔叔有个口头语叫Suit up!

有两个类似的跟车相关的up短语:

buckle up 系好安全带。引申义,准备好开始。

gear up 准备好开车。引申义,准备好。

如果要飙车加速的话可以说:

step on it 加速,快一点。it指的是pedal

如果飙车途中遇到坎坷可能是:

hit a speed bump 撞到减速路障。引申义,指遇到问题/阻碍

【警察】

speeding 超速

pull over 警察喊你靠边停下,要给tickets罚单了。

​【路怒】

cut me off突然超车,开车别我,到前面挡我。

一般这种情况就要爆粗或者比中指了。

比中指有个委婉的说法:flip the bird

road hog 游戏吸屁股里有个角色就叫Roadhog。这词通常指在路上乱开车的人。

road rage 路怒

my way or the highway要么听我的,要么你滚蛋。

【堵车】

traffic jam ,gridlock 堵车

slam on the break 大力刹车

hitchhike 搭车

看过《银河系搭车指南》的朋友肯定熟悉这词。

42是宇宙终极的奥秘!Don’t panic!

​get the green light 绿灯。引申义,得到许可。

in the fast lane 快车道。引申义,顺风顺水。

【拼车】

car pool 拼车

backseat driver 后座驾驶。引申义,不停唠叨,瞎指挥。

比如《宋飞传》的George

switch/shift gears 换档。引申义,改换话题,改变方式。

make a pit stop 中途休息。

到了目的地之后,服务员小弟帮忙泊车叫valet parking

请大家注意valet的读音,似va-LAY

我在美国遇过朋友因读错或不认识这词导致停车时出现误会的。

【车轮相关】

the country on the wheels /country on wheel 车轮上的国家

grease the wheels 给轮子上油。引申义,贿赂。

reinvent the wheel重新发明轮子。引申义,做无用功。

【单身狗特供】

a 5th wheels 第五个轮子,多余的轮子。引申义,电灯泡,单身狗。

电影或者美剧中,经常会有I feel sorry for you这句对白,很多小伙伴以为是‌‌“我很同情你‌‌”的意思,觉得这句话既能表达同情之感,显自己有爱心,另一方面也能说一下装逼带感。

然而,这样理解的小伙伴完全是错误的!这句话可不是在表达同情哦!

一.I feel sorry for you可一点都不同情

很多时候,你打算表示同情对方,并且误说:I feel sorry for you.对方很有可能会给你翻上一个白眼,严重的话,可能还会给你一拳,打你一顿,为什么?

I feel sorry for you

我替你感到可悲

这句话一般是不会当着别人的面说的,就像中文表达‌‌“你真可悲‌‌”一样,十分具有嘲讽,贬义的感觉。

Yours are obviously absence of good manners and I feel sorry for you.

我对你明显缺乏家教感到可悲。

二.怎么表达同情?

为什么那么多人会觉得I feel sorry for you?因为sorry确实有表达同情的词组:

I am sorry to hear that.

我很遗憾听到这。

这词汇一般用于表达自己的同情之心,一个能安慰遇到挫折困难的人,另一方面,也能说明造成现在的情况并不是不幸者所造成的,以表示身同感受和同情。

A:My grandma passed away.

我奶奶過世了。

B:I'm very sorry to hear that.

真的很遺憾,節哀順變。

在对方有亲人过世,失掉工作,分手了,考试不理想等不好的情况下都能用这句,可以说是万金油!

三.那些和sorry相关的最常用地道词组

1.I'm sorry to say...

很遗憾地通知你.....

假如你需要传达负面信息,例如说对方没有得到工作,考试成绩不理想,没有被学校录取等等....

I'm sorry to say that you didn't get the job.

我很遗憾地通知你,你并没有得到这份工作。

2.A sorry situation

客观来说很糟糕的状况

从一个客观的角度来看,情况非常不理想,不合人意

Its a sorry situation.

这是一个非常糟糕的状况。

大家回想一下,不管是在给歪果仁介绍中国美食时,还是在英文写作中,你有没有说过类似这样的表达:These food are very delicious.

估计很多同学都看不出这句话哪里有问题,其实在英文中,如果要说什么东西非常好吃,直接说‌‌“delicious‌‌”就可以了,加上‌‌“very‌‌”反倒错了。

‌‌“delicious‌‌”本身就是一个表示程度很深的词,带有‌‌“非常,绝对‌‌”的意思,相当于‌‌very tasty‌‌,所以没有必要在前面再加上‌‌“very‌‌”了。直接说Its delicious就好。

但是如果你想强调这个东西真的非常好吃,可以在‌‌“delicious‌‌”前面加上‌‌absolutely‌‌来表示这道菜的味道绝了。

This dish is absolutely delicious!

这道菜简直绝了!

英语中还有一个表示程度很深的词,大家经常也会犯跟‌‌“delicious‌‌”同样的错误,就是freezing,本身这个词就表示‌‌“很冷,冷到极点了‌‌,所以你就不能再说‌‌“very freezing‌‌”。

如果要表示强调,跟‌‌“delicious‌‌”一样,在前面可以加上‌‌absolutely‌‌,来表示‌‌“真的冷到极点了‌‌

除了这个,关于‌‌“delicious‌‌”的用法大家还应该注意这两点:

1.‌‌delicious‌‌”不能用于否定句。

It's not delicious. ×

It wasnt that good.√

(我们一般不会说这个饭太不美味至极了,只能说不那么好吃。)

2.‌‌delicious‌‌”不能用于疑问句。

Is it delicious?×

Is it good?√

(我们也不能问别人这个饭美味至极吗?一般都是这样问:这个饭好吃吗?)

其实,‌‌“delicious‌‌”在口语中还是比较少用的,一般要说‌‌“好吃‌‌多用这些表达:

yummy

很好吃的,美味的

Yummy这个词一般小孩子说的比较多。

It's so yummy.

这个太好吃了。

和要yummy 有一个很像的词是yukky,很多同学经常会搞混这两个词的意思,yukky 可以形容某个东西很难吃。 

tasty

美味的,可口的

I thought the food was very tasty.

我觉得这食物很可口。

good

不错,好吃

It tastes really good.

这个真的很好吃。

flavorful

可口的

It's flavorful and underappreciated.

它很可口而且被低估了。

除此之外,还有三个特别形象的短语表达也可以形容‌‌“好吃‌‌”: 

Lip-smacking

A pot of lip smacking clay pot beef soup is ready to be served.

一锅热腾腾的砂煲牛肉汤终于可以端上了。

Mouth-watering

中文里面有个成语,跟这个短语的意思非常相近,大家估计也能猜到,就是‌‌“垂涎欲滴‌‌,想想看,口水都要流下来了,能不好吃么?

On the way home,I had the imagination of much mouth watering food on the table.

在回家的路上,我幻想着满桌的可口饭菜。 

Finger-licking good

肯德基曾有一句广告语叫做finger-licking good(吮指留香),英文里你也可以借用这句来形容东西很好吃,回味无穷~

My mom makes the best steak!It's finger-licking good!

我妈做的牛排最好吃啦!真是回味无穷!

大家还记得梁朝伟、章子怡那部让人看不懂,但又觉得很高级的电影--《一代宗师》吗?

里面有句台词我想大家一定很熟悉,而且也成为了无数文(zhuang)艺(bi)青年在各种社交媒体上的签名:

‌‌‌‌“念念不忘,必有回响。‌‌‌‌

说实话,我自己也特别喜欢这句话。虽然它已经被用滥了,但我每每看到此句,心里还是会翻腾出一股力量。

一直以来不断有人问我这句话用英语如何翻译。每次碰到这种问题,我总是很谨慎。首先我自认为资质平庸,不敢随便翻译,以免玷污了佳句;其次,语言间的差异很大,翻译再怎么美好,都不及原文的美好。

比如学贯中西的大家林语堂,对贾岛名诗《访隐者不遇》的翻译是这样的,大家自己感受一下:

松下问童子,

言师采药去。

只在此山中,

云深不知处。

I asked the boy beneath the pines,

He said,‌‌‌‌the master's gone alone,

Herb-picking somewhere on the mount,

Cloud-hidden,whereabouts unknown.‌‌‌‌

大家看完是不是想说‌‌‌‌“还是中文博大精深‌‌‌‌”?嗯,这就是译者的痛苦,无论水平怎么高,翻出来的作品还是会被吐槽。

但上帝很公平,祂在推倒巴别塔、让语言间存在巨大差异的同时,又在不同的语言里埋了一些彼此互通的‌‌‌‌“彩蛋‌‌‌‌”。这些‌‌‌‌“彩蛋‌‌‌‌”跟本国文化深度结合,又高度相似,正所谓有着‌‌‌‌“异曲同工之妙‌‌‌‌”。

比如中文里有句谚语叫‌‌‌‌“酒香不怕巷子深‌‌‌‌”,英文中有句谚语叫‌‌‌‌“Good wine needs no bush.‌‌‌‌”,虽然场景不同,但同样都通过‌‌‌‌“酒‌‌‌‌”(wine)这个核心意象,传递出‌‌‌‌“好产品即使不宣传依然受欢迎‌‌‌‌”的含义。

不扯远了,再回到‌‌‌‌“念念不忘,必有回响‌‌‌‌”。

昨天我在网上闲逛,突然刷到一张带英文句子的美图,感觉甚是享受,贴出来大家一起欣赏:

‌‌‌‌The earth has music for those who listen.‌‌‌‌

这句话的字面意思是说‌‌‌‌“世界有音乐,对于那些倾听的人‌‌‌‌”。当然,我们在翻译过程中要讲究顺畅,所以可以对上句增加一些成分、调整一下语序,从而使之变得更通顺--‌‌‌‌“对于那些倾听的人,世界总报以美妙的音乐‌‌‌‌”。

但上句只是翻出了它的字面意思,实际上这句话是想说:这个世界是有求必应的,只要你‌‌‌‌“求‌‌‌‌”(即‌‌‌‌“倾听‌‌‌‌”),冥冥中自会给你应答。这不正是‌‌‌‌“念念不忘,必有回响‌‌‌‌”想要表达的内涵吗?

中英文两句话的含义相似、且英文中的‌‌‌‌“music‌‌‌‌”、‌‌‌‌“listen‌‌‌‌”跟中文里的‌‌‌‌“回响‌‌‌‌”都跟听觉有关,甚妙。这就恐怕就是上帝在语言里埋的‌‌‌‌“彩蛋‌‌‌‌”吧?

马克.吐温曾经有句名言:

The difference between the almost right word and the right word is really a large matter—'tis the difference between the lightning-bug and the lightning.

恰当的表述和不恰当的表述,它们的差别是闪电和萤火虫的差别。

那种经典的表达,真的像闪电一样,撕破黑暗,让你无法忽视它;而不恰当的表述就像夏夜里的萤火虫,若隐若现,稍不留神就没有了。

无论是‌‌‌‌“念念不忘、必有回响‌‌‌‌”,还是‌‌‌‌“The earth has music for those who listen.‌‌‌‌”都属于这类恰当的、经典的表述,让读过难以忘怀,并能瞬间感知文字背后的美感。